Translate

2/16/2024


 АНГЛІЙСЬКІ ВИРАЗИ, ЯКІ КРАЩЕ ЗАБУТИ

   Мова змінюється дуже швидко, саме тому сучасна англійська вже відрізняється від тієї, що ми вчили в школ колисьі. Йдіть уперед разом із мовою та забудьте про вирази, які вже не використовуються. 
      

     Ось 12 слів, які краще не вживати, а запам'ятати їхні сучасні аналоги. 
Дієслово “shall”  Нас вчили, що завдяки цьому дієслову створюється форма майбутнього часу, зараз дієслово shall майже не використовується, окрім випадків питального речення, коли ви хочете виразити готовність допомогти або виконати спільні дії. Shall I open the door? Shall we go to the cinema? will

How do you do?  Як справи?    Якщо ви не звертаєтеся з цим питанням до королеви, то краще забудьте його. Зараз використовується How are you?


Pupil  учень    Жоден учень в англомовних країнах про себе так не скаже.

Student/ Schoolboy / schoolgirl або можна сказати: My son goes to school Мій син ходить у школу.

Moreover  крім того   Використовуючи це слово, можна зійти за американського письменника 60-х років. Радимо замінити його на besides або also.


Rather   У більшості підручників це слово використовують у значенні достатньо.

This room is rather big Ця кімната достатньо велика. Проте в сучасній англійській говорять quite та really.

It goes without saying  і так зрозуміло. Зараз так не говорять, краще використовувати certainly і definitely (очевидно, безперечно).

Little  маленький   Якщо мова йде про розмір, то краще замінити little на small, наприклад: small room маленька кімната.

Telephone  телефон   Нічого страшного, якщо ви запитаєте: «What is your telephone number?». Проте краще говорити phone або cellphone.

To go in for sport  займатися спортом   Забудьте такий складний вираз.  To do sport / sports.

Refrigerator  холодильник   Дивно, що саме це повне слово досі використовується в підручниках з англійської. У будь-якому випадку знайти його ви зможете тільки в технічних інструкціях, а у спілкуванні краще говорити frige.

Must     Варто розуміти, що дієслово must, хоча й перекладається як повинен, має категоричне забарвлення. Краще використовувати дієслово should, щоб уникнути непорозумінь та конфліктів у спілкуванні. You should read everyday. Ти повинен читати щодня.

What a pity!  Як прикро! Це вираз давно вважається застарілим. Замість нього можна сказати:  «That’s bad!», значення буде те саме.
                                               *За матеріалами сайту Україна Speaking



 



Немає коментарів: